詳細はまだ書けませんが、
明日は東北某所にて、
海外メディア、日本メディア、要人などを集めた、
1000人規模のレセプション・パーティーがあります。
テーマは、
東北食材・食文化の魅力発信です。
私は某省のブース担当。
天皇陛下と総理大臣もダブル!で来場されます。(滝汗/緊張MAX!)
まさに、オールジャパンで集結!総力戦!🗾
その他、海外メディアなどを迎え撃ちます。
広報(PR)の仕事をされた方は分かると思いますが、
大臣や都知事クラスでもSPや周囲の取り巻きは多く、
今回は、、、想像したただけでも相当な緊迫感でございます。。
総理と陛下が必ず立ち寄る段取りなので、
土曜夜のニュース、日曜のニュース、
月曜のワイドショーあたりまで、
私の顔を知っている方はチェックしてみてください(笑)。
映り込むかも、いや、積極的に映り込みを狙います♪
さて、
陛下や総理には日本語が通じるので問題ないのですが、
問題は
、海外メディアです。
今回は「食」がテーマなので「おもてなし」が入っています。
いや、入れないとダメなんです。
我々スタッフも通訳!とまではいきませんが、
負けないよう心構えを持っておくのもプロ意識というもの。
マネジメントに関しては、こういう素敵な本を読んで準備は万全。笑
実践!英語のベンキャウ。!としては、
cooking ingredient in Tohoku(東北の食材)
※foodstuffsでOK
comparing the tastes of Japanese beef Cattle,
Yonezawa beef / Sendai beef(米沢牛・仙台牛 一口ステーキ食べ比べ)
プレスリリースでは「一口ステーキ」ですが、
英語ではあまり言わないので、
Grilled Diced Beef Steak
(サイコロステーキ)で勝負をかけます。Wagyu(和牛)で通じる、という人もいますが、
今回は国務/公務なので言葉多めで丁寧という、
安全策をとります。
他には、
horse meat-Sashimi(馬刺し)
※sashimiは、goodleで1万以上、
検索ヒットするのでそのまま採用しようと思います
mountain vegetable(山菜)
※wild vegetableで通じるけど、ここも安全策。
oil-packed Crassostrea gigas(牡蠣のオイル漬け)
※
crassostrea(クラぅソウスレ)の発音が激ムズなので、
連射して
"Pacific Oyster"とも言ってリカバーする。
Uni (Sea Urchin) tofu(うに豆腐)
※Uni(うに)も Tofu(豆腐)も多分、通じますが、
豆腐は一応、
bean curdという言い方もあります。
curdは、酵素を加えてできる凝固物ですね
「笹かま焼き」とか、もはや英語ではないので、
a special kind of fish sausage in Tohoku area とかいって押し切ります。
今回のオペレーションはVIPを通り越した、
公務、政務、国務ミックス。
緊張感がマジでヤバい。
私の場合、だいたい前日が一番キンチョーし、
当日で「ドヤ感」なので今、一番、緊張しまくっておきたいと思います。
では、明日頑張ってまいります!!!
ひえーーーーーーーーーーーーーー!!!!!!!!!笑
もし当日、緊張したら、スグルちゃんを思い出したい(笑)。
からのー、これで集中のゾーンに入る。