最近、会う人、会う人、そして学生にこう言われる。
「最近、シュナイダーブログ、更新してませんねー」と。
意外に読んでいるんだな、チミたち!!!タテ続けに仕事の相手が「諸外国の政府」とかで、
ブログどころではなかったのである(民間外交官状態・笑)。
GWということで、忙中閑あり更新。
イロイロやっていた業務の1つに、
某国から数億円にのぼる輸入を行った。
その検閲、食品検査たるや「鬼」だったのである。
海外と、貿易などを行いたい方は、
このあたりの英文は半分寝ててもスラスラ書けないとダメですよ〜。
Delivery of this product will take a few months.(この製品の納期は2,3ヶ月かかります。)
Expected delivery time will be in five-eight business days.(配送は5〜8営業日を見込んでおります。)
We regret to inform you that we may not be able to keep the timely delivery.
(納期を守れない可能性があることを残念ながらお伝えします。)
「納期」って英語で何で言うんですか?
「delivery date」でもいいんですけど、
Delivery of【モノ】will take 期間. にした方がより実践的です。
英語は、
名詞よりも「名詞化」にした方が運用力が上がりますヨ。
スピーキングでもライティング業務でも!!!
やっとキター!JUGEMテーマ:
外国語学習