May 2015  |  01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

思わぬ指導 but これだ!笑

学生たちとアメリカ人と友達にさせたまではいいが、
彼ら、彼女たちが書く英文が、
予想以上にハチャメチャすぎて、
監視と添削に追われている・・・。

特に直接、ネイティヴに送っているのは強制添削が入るぜ!
夜露死苦。


JUGEMテーマ:外国語学習
 

ディズニーの破壊力。

学生たちのfbや反応を観ていると、
一昨日のディズニーキャスト登場、
興奮、余韻が冷めやらぬという感じです。

しかしながら、
ここで「はあ、楽しかった」だけ終わらせてしまっては、
観光学部、国際経営学部、そして、
ホスピタリティ・ツーリズム学部の意味がありません。
経営(マネジメント)の視点でみることも大事。

日本の観光ビジネスの国際労働生産性は、
アメリカを100とした場合、25〜35程度しかありません。
(日本生産性本部/ゴールドマンサックスの指数を参照)

なぜ日本では、ディズニーのような世界に通じる、
「破壊力」を生み出せないのでしょうか?
また、どうしたら、破壊力を生み出せるでしょうか?
キャラクターでいえば、
日本産も種類も豊富で実力も劣らないはずなのに…。

さあ、みんなで考えよう!

※ヒント💡は下記動画(英語で演説でベンキャウ)と画像です。












JUGEMテーマ:観光まちづくり
 

更新します!!!

最近、会う人、会う人、そして学生にこう言われる。
「最近、シュナイダーブログ、更新してませんねー」と。

意外に読んでいるんだな、チミたち!!!

タテ続けに仕事の相手が「諸外国の政府」とかで、
ブログどころではなかったのである(民間外交官状態・笑)。
GWということで、忙中閑あり更新。

イロイロやっていた業務の1つに、
某国から数億円にのぼる輸入を行った。
その検閲、食品検査たるや「鬼」だったのである。

海外と、貿易などを行いたい方は、
このあたりの英文は半分寝ててもスラスラ書けないとダメですよ〜。


Delivery of this product will take a few months.
(この製品の納期は2,3ヶ月かかります。)

Expected delivery time will be in five-eight business days.
(配送は5〜8営業日を見込んでおります。)

We regret to inform you that we may not be able to keep the timely delivery.
(納期を守れない可能性があることを残念ながらお伝えします。)



「納期」って英語で何で言うんですか?
「delivery date」でもいいんですけど、

Delivery of【モノ】will take 期間.

にした方がより実践的です。

英語は、
名詞よりも「名詞化」にした方が運用力が上がりますヨ。
スピーキングでもライティング業務でも!!!


やっとキター!





JUGEMテーマ:外国語学習
 
1
pagetop